ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਚੀਨੀ ਸਰੋਤ ਦੁਆਰਾ ਪੋਸਟ-ਸੰਪਾਦਨ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.
ਪੰਜਵਾਂ "ਧੱਕੇਸ਼ਾਹੀ ਦਾ ਤਿਉਹਾਰ" ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਹੈ. ਇਸ ਸਾਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਤਿਉਹਾਰ ਪਿਛਲੇ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੀ ਪਰੰਪਰਾ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ "ਵਿੰਗਸੀਨਾ ਦਾ ਆਨਰੇਰੀ ਸਿਰਲੇਖ ਚੁਣਦਾ ਹੈ." ਦੇ ਆਨਰੇਰੀ ਸਿਰਲੇਖ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਇਸ ਸਾਲ ਦੀ ਚੋਣ ਅਨੁਵਾਦਕ ਅਤੇ ਪਿੰਗਸੀਨਾ (ਆਰਡਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ / ਆਰਡਰ ਦੀ ਸੰਖਿਆ) ਅਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਅਧਾਰਤ ਸੀ. ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਗਏ ਗੈਰ-ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਤੋਂ 20 ਜੇਤੂ ਚੁਣੇ ਗਏ ਸਨ.
ਇਹ 20 ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਪਾਨੀ, ਅਰਬੀ, ਜਰਮਨ, ਫਰੈਂਚ, ਇਟਾਲੀਅਨ ਅਤੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰਾਂ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਰਡਰ ਹਨ, ਨਾ ਕਿ ਉਹ ਕਈ ਵਾਰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਆਰਡਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ.
ਅਨੁਵਾਦ ਸਿਖਲਾਈ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਜਾਂ ਅਨੁਵਾਦਕ ਕੰਪਨੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹੜੇ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਕੀ ਉਹ ਟੈਸਟ ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹੜੀਆਂ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹਨ? "
ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਵਿਭਾਗ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਮੁ basic ਲੀਆਂ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਦਿਅਕ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦਕਤਾ ਟੈਸਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੈਕੰਡਰੀ ਅਸਰਦਾਰ ਸਕ੍ਰੀਨਿੰਗ ਕਰਵਾਈ ਗਈ ਹੈ. ਜਦੋਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਾਜੈਕਟ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ "ਚੰਗਾ" ਅਨੁਵਾਦਕ ਇਕੱਠਾ ਹੋ ਜਾਏਗਾ. ਉਸ ਦੇ / ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣਗੇ?
ਆਓ ਇਥੇ "ਅਨੁਵਾਦ ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ" ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੀਏ. ਆਓ ਬਸ ਫਰੰਟ-ਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੇ PMS ਤੋਂ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੇ ਆਮ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਿਓ.
1. ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਕੁਆਲਟੀ:
QA ਦੀ ਯੋਗਤਾ: ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦਕ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਡਿਲਿਵਰੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਕਾਸਕ ਨਿਰੀਖਣ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਪਹਿਲੇ ਅਨੁਵਾਦ ਵਰਜਨ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਸਕੋਰ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ; ਇਸਦੇ ਉਲਟ, ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਵਸਰੇਡਿੰਗ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਘੱਟ ਗਲਤੀਆਂ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ. ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ.
ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ: ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਵਿਚਾਰ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਅਨੁਵਾਦਕ ਆਪਣੇ ਆਪ ਐਮਟੀ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਧੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਮਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ. PMS ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦਕ ਕੀ ਵਿਧੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਂ ਹੌਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਉਤਰਾਅ-ਚੜ੍ਹਾਅ ਦੀ ਗੁਣਵਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ.
ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ: ਅਸੀਂ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਕੱਟਣ ਵਾਲੇ-ਏਜੇਗੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਾਂਗੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਗਾਹਕ ਦੇ ਨਿਵੇਕਲੇ ਟੀਬੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਾਂਗੇ.
ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ: ਗਾਹਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੰਦਰਭ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਟਾਈਲਿਸਟਿਕ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ.
2. ਮਜ਼ਬੂਤ ਸੰਚਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ੀਲਤਾ:
ਸਟ੍ਰੀਮਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ: ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ;
ਸਪੱਸ਼ਟ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ: ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਸਲ ਟੈਕਸਟ ਬਾਰੇ ਜਾਂ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਨਾਲ ਸਿੱਧੇ ਸੰਚਾਰ ਜਾਂ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਕਰੋਗੇ. ਨੋਟ ਇਹ ਦੱਸਣਗੇ ਕਿ ਸਮੱਸਿਆ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੇ ਨਿੱਜੀ ਸੁਝਾਅ ਕੀ ਹਨ, ਅਤੇ ਗਾਹਕ ਨੂੰ ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕੀ ਹੈ, ਆਦਿ;
"ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਤੌਰ 'ਤੇ" ਵਿਅਕਤੀਗਤ "ਦਾ ਇਲਾਜ": ਗਾਹਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅੱਗੇ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸੋਧ ਦੇ ਸੁਝਾਵਾਂ ਦਾ "ਉਦੇਸ਼" ਬਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰੇ ਦੇ ਨਜ਼ਰੀਏ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਦਿਓ. ਇਹ ਨਾ ਤਾਂ ਗਾਹਕਾਂ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਝਾਅ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਛੋੜੇ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ;
3. ਪੱਕੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ
ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਜਵਾਬ: ਵੱਖ ਵੱਖ ਮੈਸੇਜਿੰਗ ਸਾੱਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਖਿੰਡੇ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ. PMs ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ 5-10 ਮਿੰਟ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰ ਕਿਹੜੇ ਚੰਗੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਕਰਦੇ ਹਨ:
1) ਤੁਰੰਤ ਸੰਦੇਸ਼ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਦੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ: ਗੁਜਰਾਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਖੜੇ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੱਡੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ. ਇਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਸਮਰਪਣ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ "" ਸਮਰਪਣ;
2) ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਡੇਲੀ ਸ਼ਡਿ .ਲ (ਨਾਈਟਿੰਗਲ ਕਿਸਮ ਦੇ ਨਾਈਟਿੰਗ ਅਤੇ ਲਾਰਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਕ) ਜਾਂ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਜਾਂ ਤਰਫੋਂ ਟ੍ਰਾਇਲ / ਈਮੇਲ / ਈਮੇਲ / ਈਮੇਲ / ਈਮੇਲ / ਈਮੇਲ / ਟੈਲੀਫੋਨ) ਸਮੇਂ ਦੀ ਮਿਆਦ / ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਮੰਗ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਸਪੁਰਦਗੀ / ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਿਧੀ, ਆਦਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ.).
ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਡਿਲਿਵਰੀ: ਸਮੇਂ ਦੀ ਸਮਝ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ: ਜੇ ਸਪੁਰਦਗੀ ਦੀ ਦੇਰ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ, ਤਾਂ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਹੋ ਸਕੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਨੂੰ ਸੂਚਤ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਬੇਕਾਬੂ ਕਾਰਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, "ਅਧਿਐਨ" ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ; ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ "ਸ਼ੁਤਰਭੀ ਸ਼ੈਲੀ" ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਨੂੰ ਅਪਣਾਉਣਗੇ;
4. ਮਜ਼ਬੂਤ ਸਿਖਲਾਈ ਯੋਗਤਾ
ਨਵੇਂ ਹੁਨਰ ਸਿੱਖੋ: ਇੱਕ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕ, ਬਿੱਲੀ, ਕਿ Q ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ, ਅਤੇ ਏਆਈ ਅਨੁਵਾਦ ਟੈਕਨਾਲੌਜੀ ਕੰਮ ਦੀ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਰੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਉਪਕਰਣ ਹਨ. ਰੁਝਾਨ ਰੁਕਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਚੰਗੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ "ਅਟੱਲ ਜਗ੍ਹਾ" ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਸਿੱਖਣਗੇ, ਅਨੁਵਾਦ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਦਿਓ, ਪਰ ਮਲਟੀਪਲਪੰ ..
ਗਾਹਕਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖੋ: ਅਨੁਵਾਦਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਉਦਯੋਗ ਅਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਉਤਪਾਦ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਦੇ. ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਗਾਹਕ, ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਣ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ;
ਹਿਸਮਾਂ ਜਾਂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖੋ: ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਲਈ, ਪਹਿਲੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਕ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਨੂੰ ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਨ, ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਪਹਿਲ ਕਰਨਗੇ.
ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨਾ ਸਿਰਫ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਧਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ੇਵਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵੀ ਲੱਭਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. ਉਹ ਜਵਾਨੀ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਜੈਕਟ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿਚ ਪੱਕੇਗਾ, ਅਤੇ ਇਕ ਸਧਾਰਣ ਪ੍ਰਵੇਸ਼-ਪੱਧਰ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਉੱਚ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਕੁਆਲਟੀ ਅਤੇ ਠੋਸ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਮਿਆਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਅਨੁਵਾਦਕ ਲਈ. The quality of these good translators is in line with TalkingChina's values of “working professionally, being honest, solving problems, and creating value”, laying the foundation of “human resources guarantee” for TalkingChina WDTP's quality assurance system.
ਪੋਸਟ ਸਮੇਂ: ਅਕਤੂਬਰ -1923