D: ਡਾਟਾਬੇਸ

TalkingChina Translation ਹਰੇਕ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਗਾਹਕ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ ਗਾਈਡਾਂ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਕਾਰਪਸ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

ਸ਼ੈਲੀ ਗਾਈਡ:

1. ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ, ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਪਾਠਕ, ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੇ, ਆਦਿ।
2. ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ੈਲੀ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਅਤੇ ਲੋੜਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ੈਲੀ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਉਦੇਸ਼, ਟੀਚਾ ਪਾਠਕ, ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਤਰਜੀਹਾਂ।
3. ਫਾਰਮੈਟ ਲੋੜਾਂ ਫੌਂਟ, ਫੌਂਟ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ, ਖਾਕਾ, ਆਦਿ।
4. TM ਅਤੇ TB ਗਾਹਕ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਟਰਮਿਨੌਲੋਜੀ ਬੇਸ।

ਡਾਟਾਬੇਸ

5. ਫੁਟਕਲ ਹੋਰ ਲੋੜਾਂ ਅਤੇ ਸਾਵਧਾਨੀਆਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸੰਖਿਆਵਾਂ, ਮਿਤੀਆਂ, ਇਕਾਈਆਂ ਆਦਿ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ। ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੈਲੀ ਦੀ ਲੰਮੀ ਮਿਆਦ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਅਤੇ ਏਕੀਕਰਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ।ਹੱਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਇੱਕ ਸ਼ੈਲੀ ਗਾਈਡ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ।ਟਾਕਿੰਗ ਚਾਈਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਹ ਵੈਲਯੂ-ਐਡਿਡ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।ਸਟਾਈਲ ਗਾਈਡ ਜੋ ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕਲਾਇੰਟ ਲਈ ਲਿਖਦੇ ਹਾਂ - ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਅਸਲ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਅਭਿਆਸ ਦੁਆਰਾ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਚਾਰ, ਗਾਹਕ ਤਰਜੀਹਾਂ, ਫਾਰਮੈਟ ਨਿਯਮ, ਆਦਿ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਸ਼ੈਲੀ ਗਾਈਡ ਗਾਹਕ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮਾਂ, ਮਨੁੱਖ ਦੁਆਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਗੁਣਵੱਤਾ ਦੀ ਅਸਥਿਰਤਾ ਨੂੰ ਘਟਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ

ਡਾਟਾਬੇਸ 1

ਟਰਮ ਬੇਸ (ਟੀਬੀ):

ਇਸ ਦੌਰਾਨ, ਸ਼ਬਦ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।TalkingChina ਅਨੁਵਾਦ ਆਪਣੇ ਆਪ ਕੱਢਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਸਾਂਭ-ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ CAT ਟੂਲਸ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਨ ਟੀਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਏਕੀਕ੍ਰਿਤ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।

ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ (TM):

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, TM ਵੀ CAT ਟੂਲਸ ਰਾਹੀਂ ਉਤਪਾਦਨ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।ਗਾਹਕ ਦੁਭਾਸ਼ੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਟਾਕਿੰਗ ਚਾਈਨਾ ਟੂਲ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮੀਖਿਆ ਦੇ ਨਾਲ TM ਨੂੰ ਉਸ ਅਨੁਸਾਰ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।TM ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ, ਸੰਪਾਦਕਾਂ, ਪਰੂਫ ਰੀਡਰਾਂ ਅਤੇ QA ਸਮੀਖਿਅਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਮਾਂ ਬਚਾਉਣ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਸਟੀਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ CAT ਟੂਲਸ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਵਰਤਿਆ ਅਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਡਾਟਾਬੇਸ 2