ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਚੀਨੀ ਸਰੋਤ ਦੁਆਰਾ ਪੋਸਟ-ਸੰਪਾਦਨ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.
ਸਭਿਆਚਾਰ ਦੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ, ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਚਾਰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ. ਮਿਆਂਮਾਰ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਇਕ ਦੱਖਣ-ਪੂਰਬ ਏਸ਼ੀਆਈ ਦੇਸ਼ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ, ਬਰਮੀਈ ਦੀ ਚੀਨੀ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਇਕ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਭਾਸ਼ਾ ਬਣਤਰ ਅਤੇ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਪਿਛੋਕੜ ਹੈ. ਇਸ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿਚ, ਇਸ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਸਭਿਆਚਾਰ ਦੀ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਅਤੇ ਸਮਝ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ.
ਬਰਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ
ਬਰਮੀਨੋ ਤਿੱਬਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਹੀ ਇਕ ਹੀ ਇਕ ਧੁਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ. ਵਿਆਕਰਣ ਦੇ structure ਾਂਚੇ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ, ਬਰਮੀ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਾ ਵਸਤੂ ਦੇ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਕ੍ਰਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਅਮੀਰ ਪਦਾਰਥ ਅਤੇ ਐਫੀਕਸ ਪਰਿਵਰਤਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. ਬਰਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਵਰਣਮਾਲਾ ਚੀਨੀ ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਰੂਪ ਬਦਲਣ ਵੇਲੇ ਸ਼ਕਲ ਅਤੇ ਪਿਨਿਨ ਵਿਚ ਅੰਤਰ ਵੱਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ.
ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਹੁਨਰ
ਬਰਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਸਹੀ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਈ ਹੁਨਰਾਂ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਆਮ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਤਕਨੀਕਾਂ ਹਨ:
1. ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ ਸਮਝੋ
ਅਸਲ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ. ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਥੀਮ, ਉਦੇਸ਼ ਅਤੇ ਸਰੋਤਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਬਰਮੀਜ਼ ਅਤੇ ਚੀਨੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਵਿੱਚ, ਕੁਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਪ੍ਰਸੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਅਰਥ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਇੱਛਾਵਾਨ ਯੋਗਤਾ ਰੱਖਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ.
2. ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਅੰਤਰਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿਓ
ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਕਾਰਕ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਚ ਇਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਭੂਮਿਕਾ ਅਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਬਰਮੀ ਸਭਿਆਚਾਰ ਅਤੇ ਚੀਨੀ ਸਭਿਆਚਾਰ ਵਿਚਾਲੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੰਤਰ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿਚ ਰਿਵਾਜਾਂ, ਆਦਤਾਂ, ਇਤਿਹਾਸ, ਆਦਿ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਗਲਤਫਹਿਮੀ ਕਾਰਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਅੰਤਰਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ. ਮਿਸਾਲ ਲਈ, ਕੁਝ ਧਰਮਾਂ ਜਾਂ ਰਵਾਇਤੀ ਰੀਤੀ ਰਿਵਾਜਾਂ ਵਿਚ ਮਿਆਂਮਾਰ ਵਿਚ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਮਹੱਤਵ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚੀਨੀ ਵਿਚ ਅਨੁਸਾਰੀ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਦੀ ਘਾਟ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ.
3. ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੀ ਸਮਝ
ਖਾਸ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ. ਬੇਰਮੇ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਸ਼ਰਤਾਂ ਦੇ ਚੀਨੀ ਵਿਚ ਸਿੱਧੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ, ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਉਚਿਤ ਚੀਨੀ ਸਮੀਕਰਨ ਲੱਭਣ ਲਈ convueormatureses ੁਕਵੀਂ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਸਲਾਹ ਲੈਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ.
4. ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਵਾਹ ਰੱਖੋ
ਹਾਲਾਂਕਿ ਅਸਲ ਸਮੱਗਰੀ ਪ੍ਰਤੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਰਹਿਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ, ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਵਾਹ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹੋਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. ਚੀਨੀ ਵਿਚ ਬਰਮੀਜ਼ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵੇਲੇ, ਚੀਨੀ ਸਮੀਕਰਨ ਦੀਆਂ ਆਦਤਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਅਤੇ ਸਖ਼ਤ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ, ਵਰਡ ਆਰਡਰ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਚੀਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਤਰਕ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ.
ਆਮ ਭੁਲੇਖੇ
ਚੀਨੀ ਵਿਚ ਬਰਮੀਜ਼ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿਚ ਕੁਝ ਆਮ ਭੁਲੇਖੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਗਲਤ ਧਾਰਣਾਵਾਂ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨੋਟ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ:
1. ਪ੍ਰਸੰਗ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤੇ ਬਗੈਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ
ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਦਿਆਂ, ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਅਜਿਹੇ ਅਨੁਵਾਦ ਅਕਸਰ ਅਸਪਸ਼ਟ ਵਾਕ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਅਤੇ ਉਲਝਣ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਇਸ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਅਰਥ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਦੱਸੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ.
2. ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਪਿਛੋਕੜ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਨਾ
ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਪਿਛੋਕੜ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਵਿਗਾੜਨ ਵਾਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਚਾਰ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਲਈ, ਬਰਮੇ ਦੇ ਸਭਿਆਚਾਰ ਵਿੱਚ, ਕੁਝ ਨਿਰਮਾਤਾ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਜਾਂ ਸਨਮਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਚੀਨੀ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਧਿਆਨ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਗਲਤਫਹਿਮੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ.
3. ਅਨੁਵਾਦ ਸੌਫਟਵੇਅਰ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ
ਹਾਲਾਂਕਿ ਆਧੁਨਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸਾੱਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਨਾ ਗ਼ਲਤਫ਼ਹਿਮੀ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਸਵੈਚਾਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਦ ਅਕਸਰ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਵਾਕਾਂ ਅਤੇ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਪਿਛੋਕੜਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਰੱਖਣ ਵੇਲੇ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦੀ ਘਾਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਮੈਨੂਅਲ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ.
4. ਵਿਆਕਰਣ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂ ਦੀ ਕੁਦਰਤੀਤਾ ਦੀ ਅਣਦੇਖੀ
ਬਰਮੀ ਅਤੇ ਚੀਨੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵਿਆਕਰਣ ਸੰਬੰਧੀ structure ਾਂਚੇ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਅੰਤਰ ਹਨ, ਅਤੇ ਜੇ ਇਸ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ, ਤਾਂ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਵਾਕ ਗੈਰ ਕੁਦਰਤੀ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਇਸ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਵਾਕ ਚੀਨੀ ਦੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀਆਂ ਆਦਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਦਾ ਹੈ.
ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਹੁਨਰ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਦੇ methods ੰਗ
ਚੀਨੀ ਵਿਚ ਬਰਮੀਅਜ਼ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੇ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ methods ੰਗਾਂ ਨੂੰ ਅਪਣਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:
1. ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ ਲਿਖੋ
ਮਿਆਂਮਾਰ ਅਤੇ ਚੀਨੀ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਾਹਿਤਕ ਕੰਮਾਂ, ਖ਼ਬਰਾਂ, ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਸਾਹਿਤ ਦੁਆਰਾ, ਕੋਈ ਵੀ ਦੋਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਸਮਝ ਅਤੇ ਮੁਹਾਰਤ ਨੂੰ ਵਧਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਇਸ ਦੌਰਾਨ, ਵਧੇਰੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਜ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਹੁਨਰ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ.
2. ਭਾਸ਼ਾ ਐਕਸਚੇਂਜ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਵਿਚ ਹਿੱਸਾ ਲਓ
ਬਰਮੀ ਅਤੇ ਚੀਨੀ ਵਿਚਕਾਰ ਭਾਸ਼ਾ ਐਕਸਚੇਂਜ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਪਿਛੋਕੜ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਆਦਤਾਂ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ bel ੰਗ ਨਾਲ ਸੁਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ.
3. ਮਿਆਂਮਾਰ ਸਭਿਆਚਾਰ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ
ਬਿਹਤਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਆਂਮਾਰ ਦੇ ਇਤਿਹਾਸ, ਰਿਵਾਜ, ਇਸ਼ਾਰਾ ਆਦਿ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਸਮਝ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਅਰਥਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ.
4. ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ
ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਲਾਹਕਾਰਾਂ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣਾ ਸਲਾਹਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਅਭਿਆਸ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਤਰੱਕੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ.
ਜ਼ਾਈਆਂ ਨੂੰ ਚੀਨੀ ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਇਕ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਸਟਰ ਕਰਨ, ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਪਿਛਾਂਹਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਆਮ ਭੁਲੇਖੇ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. ਨਿਰੰਤਰ ਅਭਿਆਸ ਅਤੇ ਸਿੱਖਣ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਹੁਨਰ ਅਤੇ ਚੀਨ ਅਤੇ ਮਿਆਂਮਾਰ ਵਿਚਾਲੇ ਵਧੀਆ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹਨ.
ਪੋਸਟ ਸਮੇਂ: ਜਨ -16-2025