ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਨੂੰ ਚੀਨੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ ਆਮ ਤਕਨੀਕਾਂ ਅਤੇ ਸਾਵਧਾਨੀ ਹਨ?

ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਚੀਨੀ ਸਰੋਤ ਦੁਆਰਾ ਪੋਸਟ-ਸੰਪਾਦਨ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.

ਅੱਜ ਦੇ ਚਾਈਨਾ ਅਤੇ ਵੀਅਤਨਾਮ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਧਦੇ ਅਕਸਰ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਵਟਾਂਦਰੇ ਵਿੱਚ, ਵੀਅਤਨਾਮ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ, ਚੀਨੀ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਧਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਹਾਲਾਂਕਿ ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਅਤੇ ਚੀਨੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਅਤੇ ਚੀਨੀ ਵਿਚਕਾਰ ਵਿਆਕਰਣ ਅਤੇ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਅੰਤਰ ਹਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ.

ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਮੁ tras ਲੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝੋ
ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਇਕ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਧੁਨੀ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਵਾਲੀ ਇਕ ਧੁਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ. ਇਸ ਦੇ ਛੇ ਟੋਨ ਹਨ, ਅਤੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੁਰ ਇਕ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਰਥ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਇਸ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿਚ, ਪਹਿਲਾ ਕਦਮ ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਵਿਚਲੇ ਟਨਾਂ ਦੀ ਸਪਸ਼ਟ ਸਮਝ ਹੈ. ਸਿਰਫ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੁਰਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਕੇ ਸਹੀ ਸੰਚਾਰ ਦੋਵਾਂ ਬੋਲੀਆਂ ਅਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ.

ਚੀਨ ਅਤੇ ਵੀਅਤਨਾਮ ਦਰਮਿਆਨ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਅੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰੋ

ਚੀਨ ਅਤੇ ਵੀਅਤਨਾਮ ਦੇ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਪਿਛੋਕੜ ਵੱਖਰੇ ਹਨ, ਜੋ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਅਤੇ ਰਿਵਾਜਾਂ ਵਰਗੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਪਹਿਲੂਆਂ ਤੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ. ਚੀਨੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵੇਲੇ, ਵਿਸ਼ਵੀਵਾਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵੀਅਤਨਾਮ ਦੀਆਂ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ. ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਲਈ, ਚੀਨੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਮੁਹਾਸੇ ਸਮੀਕਰਨ ਵੀਅਤਨਾਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ, ਇਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ.

ਵਿਆਕਰਣ ਦੇ structures ਾਂਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿਓ

ਚੀਨੀ ਦਾ ਵਿਆਕਰਣ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਲਚਕਦਾਰ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਦਾ ਵਿਆਕਰਣ structual ਾਂਚਾ ਕੁਝ ਨਿਸ਼ਚਤ ਪੈਟਰਨ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਜਦੋਂ ਚੀਨੀ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਦੇ structures ਾਂਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਚੀਨੀ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਇਸ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਲਈ, ਚੀਨੀ ਵਿੱਚ "ਬਾ" ਵਾਕ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪ੍ਰਵਾਹ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਵਿੱਚ ਪੁਨਰਗਠਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ.

ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਚੋਣ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ

ਚੀਨੀ, ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੇ ਉਲਟ ਕਦੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਬਾਰਿਕਾ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ. ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੇ ਦੌਰਾਨ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਵੀਅਤਨਾਮ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੀਅਤਨਾਮ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ. ਇਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਦੋਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਸਥਾਨਕ ਮੁਹਾਵਰੇ ਦੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਦੀ ਸਮਝ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ.

ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ

ਜਦੋਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨਾ, ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਪ੍ਰਸੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਅਰਥ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਇਸ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿਚ, ਪ੍ਰਸੰਗਿਕ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਪਾਠ ਦੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਸਮਝ ਕੇ ਵਧੇਰੇ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ.

ਵਿਭਿੰਨ ਸਮੀਕਸ਼ਨਾਂ .ੰਗ

ਚੀਨੀ ਅਕਸਰ ਇਮਾਨਦਾਰੀ, ਅਸਾਮੀਆਂ ਆਦਿ ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਸਿੱਧੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਇਸ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ, ਇਹ ਸਿੱਖਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ ਕਿ ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਅਣਚਾਹੇ ਜਾਂ ਸਮਝਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ.

ਟੂਲ ਅਤੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ

ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਡਿਕਸ਼ਨਰ ਅਤੇ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸਾੱਫਟਵੇਅਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੇ ਹੱਲ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਇਸ ਦੌਰਾਨ, ਕਿਸੇ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ online ਨਲਾਈਨ ਲਰਨਿੰਗ ਸਰੋਤਾਂ ਅਤੇ ਕੋਰਸਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ.

ਦੇਸੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਮਦਦ ਮੰਗਣ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ

ਵੀਅਤਨਾਮਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਭਾਲਣ ਵਾਲੇ ਕੁਝ ਖਾਸ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਉਹ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ​​ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਅਤੇ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਪਿਛੋਕੜ ਦਾ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ.

ਅਨੁਵਾਦ ਇਕ ਕਲਾ ਅਤੇ ਤਕਨੀਕ ਦੋਵੇਂ ਹਨ. ਚੀਨੀ ਅਤੇ ਵੀਅਤਨਾਮੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿਚ, ਦੋਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣਾ ਅਤੇ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਨ ਦੇ ਅੰਤਰਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਹੈ. ਨਿਰੰਤਰ ਅਭਿਆਸ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਤਜਰਬੇ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ, ਅਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਅਤੇ ਨਿਰਵਿਘਨ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਕੁਦਰਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਚਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ.


ਪੋਸਟ ਟਾਈਮ: ਜਨਵਰੀ -1025