ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਨੇ ਨਵੀਂ ਕਿਤਾਬ "ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨੀਕਾਂ ਜੋ ਹਰ ਕੋਈ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ" ਦੇ ਲਾਂਚ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਮਾਡਲ ਸਸ਼ਕਤੀਕਰਨ ਸੈਲੂਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨੀ ਕੀਤੀ।

28 ਫਰਵਰੀ, 2025 ਦੀ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ, "ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਜੋ ਹਰ ਕੋਈ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ" ਲਈ ਕਿਤਾਬ ਲਾਂਚ ਸਮਾਗਮ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਮਾਡਲ ਸਸ਼ਕਤੀਕਰਨ ਅਨੁਵਾਦ ਸਿੱਖਿਆ ਸੈਲੂਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਆਯੋਜਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ। ਟੈਂਗਨੇਂਗ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀ ਦੀ ਜਨਰਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸੂ ਯਾਂਗ ਨੂੰ ਇਸ ਉਦਯੋਗਿਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸਮਾਗਮ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਵਜੋਂ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਇਹ ਸਮਾਗਮ ਇੰਟਲੈਕਚੁਅਲ ਪ੍ਰਾਪਰਟੀ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ ਹਾਊਸ, ਸ਼ੇਨਜ਼ੇਨ ਯੂਨਯੀ ਟੈਕਨਾਲੋਜੀ ਕੰਪਨੀ ਲਿਮਟਿਡ, ਅਤੇ ਇੰਟਰਪ੍ਰੀਟੇਸ਼ਨ ਟੈਕਨਾਲੋਜੀ ਰਿਸਰਚ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਦੁਆਰਾ ਸਾਂਝੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਯੋਜਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਗਭਗ 4000 ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਅਧਿਆਪਕਾਂ, ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਅਤੇ ਉਦਯੋਗ ਪ੍ਰੈਕਟੀਸ਼ਨਰਾਂ ਨੂੰ ਜਨਰੇਟਿਵ ਏਆਈ ਦੀ ਲਹਿਰ ਦੇ ਤਹਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਈਕੋਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਵਿਦਿਅਕ ਨਵੀਨਤਾ ਮਾਰਗ ਦੇ ਪਰਿਵਰਤਨ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਸਮਾਗਮ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ, ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸੂ ਯਾਂਗ ਨੇ ਸਮਾਗਮ ਦੇ ਪਿਛੋਕੜ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਜਾਣੂ ਕਰਵਾਇਆ। ਉਸਨੇ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਵੱਡੇ ਮਾਡਲ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਵਿਕਾਸ ਅਨੁਵਾਦ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪ੍ਰੈਕਟੀਸ਼ਨਰਾਂ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਬਾਰੇ ਉੱਚ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਅਧਿਆਪਕ ਵਾਂਗ ਹੁਆਸ਼ੂ ਦੀ ਕਿਤਾਬ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਅਤੇ ਢੁਕਵੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਨਵੀਂ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਲਿਆਂਦੇ ਗਏ ਮੌਕਿਆਂ ਅਤੇ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਦੀ ਹੋਰ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨਵੀਂ ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਰਿਲੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੇ ਗਏ ਮੌਕੇ ਦਾ ਫਾਇਦਾ ਉਠਾਉਣਾ ਬਹੁਤ ਜ਼ਰੂਰੀ ਅਤੇ ਕੀਮਤੀ ਹੈ।

ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ-1

ਥੀਮ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਸੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ, ਯੂਨਯੀ ਟੈਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਚੇਅਰਮੈਨ, ਡਿੰਗ ਲੀ ਨੇ "ਅਨੁਵਾਦ ਉਦਯੋਗ 'ਤੇ ਵੱਡੇ ਭਾਸ਼ਾ ਮਾਡਲਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ" ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ। ਉਸਨੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਵੱਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਮਾਡਲ ਅਨੁਵਾਦ ਉਦਯੋਗ ਲਈ ਬੇਮਿਸਾਲ ਮੌਕੇ ਅਤੇ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਲੈ ਕੇ ਆਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਉਦਯੋਗ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਅਤੇ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਭਿਆਸ ਵਿੱਚ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਬੀਜਿੰਗ ਫਾਰੇਨ ਸਟੱਡੀਜ਼ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸਕੂਲ ਦੇ ਵਾਈਸ ਡੀਨ, ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਲੀ ਚਾਂਗਸ਼ੁਆਨ ਨੇ ਕੇਸ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਦੁਆਰਾ ਮੂਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਖਾਮੀਆਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਵਿੱਚ ਏਆਈ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਸੀਮਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ, ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਆਲੋਚਨਾਤਮਕ ਸੋਚ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ।

ਉਸ ਸ਼ਾਮ ਰਿਲੀਜ਼ ਹੋਈ ਨਵੀਂ ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਮੁੱਖ ਪਾਤਰ, ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਵਾਂਗ ਹੁਆਸ਼ੂ, ਜੋ "ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਜੋ ਹਰ ਕੋਈ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ" ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਲੇਖਕ ਹਨ, ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਮਾਹਰ, ਅਤੇ ਬੀਜਿੰਗ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਅਧਿਐਨ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸਕੂਲ ਦੇ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਹਨ, ਨੇ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖੀ ਸੰਚਾਰ ਵਿਚਕਾਰ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦੇਣ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਨਵੀਂ ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਸੰਕਲਪ ਦਾ ਢਾਂਚਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਵਿਕਾਸ ਅਤੇ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਰਵਵਿਆਪੀਤਾ ਦੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਮੁੱਦਿਆਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕੀਤਾ, "ਲੂਪ ਵਿੱਚ ਮਨੁੱਖ" ਦੇ ਮਨੁੱਖੀ-ਮਸ਼ੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਮੋਡ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ। ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਨਾ ਸਿਰਫ਼ AI ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਏਕੀਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾਬੱਧ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪੜਚੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਨਵੇਂ ਯੁੱਗ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਨਵੇਂ ਮੌਕਿਆਂ ਅਤੇ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਦਾ ਵੀ ਖੁਲਾਸਾ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਕਿਤਾਬ ਡੈਸਕਟੌਪ ਖੋਜ, ਵੈੱਬ ਖੋਜ, ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਡੇਟਾ ਸੰਗ੍ਰਹਿ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ, ਅਤੇ ਕਾਰਪਸ ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ ਵਰਗੇ ਕਈ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕਵਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਚੈਟਜੀਪੀਟੀ ਵਰਗੇ ਜਨਰੇਟਿਵ ਆਰਟੀਫੀਸ਼ੀਅਲ ਇੰਟੈਲੀਜੈਂਸ ਟੂਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਗਾਂਹਵਧੂ ਅਤੇ ਵਿਹਾਰਕ ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਗਾਈਡ ਹੈ। "ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨੀਕਾਂ ਜੋ ਹਰ ਕੋਈ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ" ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਵਾਂਗ ਹੁਆਸ਼ੂ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ। ਉਹ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਰਾਹੀਂ ਤਕਨੀਕੀ ਰੁਕਾਵਟ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਨੂੰ ਹਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਇੱਕ ਅਜਿਹੇ ਯੁੱਗ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਰਵ ਵਿਆਪਕ ਹੈ (ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਵਾਂਗ ਨੇ "ਸਰਬਵਿਆਪੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ" ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਦਾ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਦਿੱਤਾ ਸੀ), ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਾਡੇ ਰਹਿਣ-ਸਹਿਣ ਦੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਅਤੇ ਬੁਨਿਆਦੀ ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ। ਹਰ ਕੋਈ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਸਨੂੰ ਸਿੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸਵਾਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਿੱਖਣੀ ਹੈ? ਅਸੀਂ ਹੋਰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਸਿੱਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਸਾਰੇ ਭਾਸ਼ਾ ਉਦਯੋਗਾਂ ਵਿੱਚ ਅਭਿਆਸੀਆਂ ਅਤੇ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਹੱਲ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗੀ।

ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ-2

ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਤੇ ਉਦਯੋਗਿਕ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਸਮਝ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਵੱਡੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਮਾਡਲਾਂ ਵਰਗੀਆਂ ਨਵੀਆਂ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਨੇ ਅਨੁਵਾਦ ਉਦਯੋਗ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮੌਕੇ ਲਿਆਂਦੇ ਹਨ। ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਉਤਪਾਦਕਤਾ ਅਤੇ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਉੱਨਤ ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਟੂਲਸ ਅਤੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ (ਏਆਈ ਸਮਕਾਲੀ ਵਿਆਖਿਆ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਮੇਤ) ਦੀ ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, ਅਸੀਂ ਰਚਨਾਤਮਕ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਰਗੀਆਂ ਉੱਚ ਮੁੱਲ-ਵਰਧਿਤ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ, ਅਸੀਂ ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਉੱਤਮ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਵਿਕਸਤ ਕਰਾਂਗੇ, ਘੱਟ ਗਿਣਤੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਸਾਡੀ ਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਇਕਜੁੱਟ ਕਰਾਂਗੇ, ਅਤੇ ਚੀਨੀ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਉੱਦਮਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਅਤੇ ਬਿਹਤਰ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਾਂਗੇ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨਵੇਂ ਸੇਵਾ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਭਾਸ਼ਾ ਸਲਾਹ, ਭਾਸ਼ਾ ਡੇਟਾ ਸੇਵਾਵਾਂ, ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਚਾਰ, ਅਤੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਨਵੇਂ ਮੁੱਲ ਸਿਰਜਣ ਬਿੰਦੂ।

ਇਸ ਸਾਲ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਨੇ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਕਿ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਹੋਣ ਦੀ ਬਜਾਏ, AI ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਤਣਾ, AI ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰਨਾ, AI ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਉਣਾ, "ਡੋਰਸਟੈਪ ਕਿੱਕ" ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਾਰਨਾ, ਆਖਰੀ ਮੀਲ ਤੁਰਨਾ, ਅਤੇ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਸੋਨੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਨਾ, ਫੈਰੀਮੈਨ ਜੋ AI ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਟੀਕਾ ਲਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਬਿਹਤਰ ਹੈ।

ਸਾਡਾ ਪੱਕਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਨੂੰ ਮਨੁੱਖਤਾ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਹੀ ਨਵੇਂ ਯੁੱਗ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਊ ਵਿਕਾਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਅਭਿਆਸ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨਾ, ਉਦਯੋਗ ਤਕਨੀਕੀ ਨਵੀਨਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਦੀ ਕਾਸ਼ਤ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਉਦਯੋਗ ਦੇ ਉੱਚ-ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਿਕਾਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾਉਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੇਗਾ।


ਪੋਸਟ ਸਮਾਂ: ਮਾਰਚ-12-2025