ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਸਮੱਗਰੀ ਚੀਨੀ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਪੋਸਟ-ਐਡੀਟਿੰਗ ਦੇ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
ਇਸ ਲੇਖ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਏਆਈ ਦੇ ਯੁੱਗ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਨਵੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਬੰਧੀ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਦੋ ਸੰਬੰਧਿਤ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਕੇਸ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਾਂਗੇ ਅਤੇ ਇਹ ਦਰਸਾਵਾਂਗੇ ਕਿ ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕਿਵੇਂ ਵਿਕਸਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਹੱਲ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਆਰਟੀਫੀਸ਼ੀਅਲ ਇੰਟੈਲੀਜੈਂਸ ਦੇ ਯੁੱਗ ਦੇ ਆਗਮਨ ਦੇ ਨਾਲ, ਵਧੇਰੇ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਦੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਹੁਣ ਰਵਾਇਤੀ ਰੂਪਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀਆਂ 'ਤੇ ਉੱਚ ਮੰਗਾਂ ਰੱਖਦੀਆਂ ਹਨ: ਸਾਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ, ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ, ਸਾਡੇ ਅਮੀਰ ਗਲੋਬਲ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਮੂਲ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਰੋਤਾਂ, ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਡਿਲੀਵਰੀ ਸਮਰੱਥਾਵਾਂ, ਗਾਹਕ ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਹੱਲ ਵਿਕਾਸ ਸਮਰੱਥਾਵਾਂ, ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਸਮਰੱਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਮੁੱਖ ਮੁਕਾਬਲੇਬਾਜ਼ੀ ਵਜੋਂ ਲੈਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਭਿੰਨ ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।
 
 ਕੇਸ 1
 ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪਿਛੋਕੜ
 ਕਲਾਇੰਟ ਕੰਪਨੀ ਇੱਕ ਮੋਹਰੀ AI ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸੇਵਾ ਕੰਪਨੀ ਹੈ। ਵੱਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਮਾਡਲਿੰਗ, ਕੁਦਰਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ (NLP), ਡੂੰਘੀ ਮਸ਼ੀਨ ਸਿਖਲਾਈ, ਗੋਪਨੀਯਤਾ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ, ਅਤੇ ਕਲਾਉਡ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ ਵਰਗੀਆਂ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ, ਅਸੀਂ ਮਾਡਲ ਐਜ਼ ਏ ਸਰਵਿਸ (MaaS) ਅਤੇ ਬਿਜ਼ਨਸ ਐਜ਼ ਏ ਸਰਵਿਸ (BaaS) ਸੇਵਾ ਮਾਡਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਸਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੱਖ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੈਂਕਿੰਗ, ਖਪਤਕਾਰ ਵਸਤੂਆਂ, ਬੀਮਾ, ਈ-ਕਾਮਰਸ, ਆਟੋਮੋਟਿਵ, ਲੌਜਿਸਟਿਕਸ, ਟਿਕਟਿੰਗ, ਊਰਜਾ ਅਤੇ ਨਿਰਮਾਣ ਵਰਗੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਉਦਯੋਗਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਗਾਹਕ ਨੂੰ ਬੈਂਕ ਵਿੱਤੀ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਤਾਕੀਦ ਕਰਨ, ਵਿਕਰੀ ਅਤੇ ਗਾਹਕ ਸੇਵਾ ਦੇ ਡਿਜੀਟਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ 'ਤੇ ਕੇਂਦ੍ਰਿਤ ਇੱਕ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਵੌਇਸ ਰੋਬੋਟ ਨੂੰ ਸਿਖਲਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਗਾਹਕ ਇਹਨਾਂ ਅਸਲ ਵੌਇਸ ਨਮੂਨਿਆਂ ਰਾਹੀਂ ਰੋਬੋਟ ਦੀ ਆਪਸੀ ਤਾਲਮੇਲ ਸਮਰੱਥਾ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਗਾਹਕ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਇਸਨੂੰ ਹੋਰ ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ।
 
 ਗਾਹਕ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ
 1. ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਖੇਤਰਾਂ (ਲੰਡਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ, ਵਾਸ਼ਿੰਗਟਨ ਉੱਤਰੀ ਲਹਿਜ਼ੇ ਵਾਲੀ ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ, ਸਿੰਗਾਪੁਰੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ) ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਮੈਕਸੀਕੋ ਦੇ ਮੂਲ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਲਹਿਜ਼ੇ ਵਾਲੇ ਤਿੰਨ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਮੂਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।
 
2. ਭਾਗੀਦਾਰ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੇ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਡਿਵਾਈਸ ਇੱਕ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਡਬਿੰਗ ਪਿਛੋਕੜ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਲਿਖਤੀ ਸੁਭਾਅ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਕਲਾਇੰਟ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵੌਇਸ ਐਕਟਰ ਲਚਕਦਾਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਕਣਗੇ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਬੋਲਚਾਲ ਅਤੇ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਢੁਕਵੇਂ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਣਗੇ।
 
3. ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਮੁੱਖ ਤੌਰ 'ਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਦੋ ਪਹਿਲੂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:
 3.1 ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ। ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗਾਂ ਦੇ ਮੌਖਿਕ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਸੋਧਾਂ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ;
 3.2 ਦ੍ਰਿਸ਼ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਦੋ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਗੇ: AI ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗਤਾ ਅੱਖਰ।
ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ
 
1. ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲ: ਖੇਤਰੀ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਬਹੁਤ ਸਖ਼ਤ ਹਨ, ਜਿਸ ਲਈ ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਆਵਾਜ਼ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸੰਤੁਲਿਤ ਲਿੰਗ ਅਨੁਪਾਤ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਇਹ ਵੀ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਖਾਸ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ;
 
2. ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਸਮਰੱਥਾਵਾਂ ਲਈ ਉੱਚ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ: ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਅਸਾਧਾਰਨ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਹੈ, ਕੁਝ ਸਰੋਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੰਮ ਦੇ ਪਿਛੋਕੜ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸਿਖਲਾਈ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਦੇਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਡਿਲੀਵਰੀ ਸਮਰੱਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ, ਸਰੋਤ ਦਾਇਰੇ ਦਾ ਵਿਸਤਾਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕੁਝ ਪਰਿਪੱਕ ਸਰੋਤਾਂ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰਤਾ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਗਾਹਕ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਅਤੇ ਫੀਡਬੈਕ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼ ਅਤੇ ਸਿਖਲਾਈ ਸਰੋਤ ਵਿਕਸਤ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ;
 
3. ਹਵਾਲਾ ਵਿਧੀ ਘੰਟੇਵਾਰ ਦਰਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਕੰਮ ਦੇ ਘੰਟਿਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਅਨੁਮਾਨਤ ਸੀਮਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗਾ ਜੋ ਇੱਕ ਵਾਜਬ ਸੀਮਾ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਯੂਨਿਟ ਕੀਮਤ ਘੱਟ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀ ਕੀਮਤ, ਗੁਣਵੱਤਾ ਅਤੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ "ਅਸੰਭਵ ਤਿਕੋਣ" ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।
 ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ ਯੋਜਨਾ
 
 ਸਰੋਤ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ:
 
ਬਾਅਦ ਦੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੀ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ੀਲਤਾ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ, ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਅਪਣਾਇਆ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਇੱਕੋ ਵਿਅਕਤੀ ਟੈਕਸਟ ਸਮੀਖਿਆ ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੋਵਾਂ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਪਰੂਫਰੀਡਿੰਗ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਬਾਅਦ ਦੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਨੀਂਹ ਵੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।
 ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਸੋਸ਼ਲ ਮੀਡੀਆ ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਰਾਹੀਂ ਖਾਸ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਸੈਂਟਰ ਅਤੇ ਟੈਲੀਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਕੰਪਨੀ ਪਿਛੋਕੜ ਵਾਲੇ ਸਥਾਨਕ ਮੂਲ ਬੁਲਾਰਿਆਂ ਦੀ ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਭਾਲ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।
 
1. ਸਰੋਤ ਜਾਂਚ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਕਲਾਇੰਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਟੈਕਸਟ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਆਡੀਓ ਟੈਸਟਿੰਗ ਲਈ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜ ਸਕੀਏ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ, ਅਸੀਂ ਕਲਾਇੰਟਾਂ ਨਾਲ ਔਨਲਾਈਨ ਮੀਟਿੰਗਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦਾਂ ਦੀ ਸਹੀ ਸਮਝ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਸੁਰ ਅਤੇ ਸੁਰ। ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਆਡੀਓ ਨਮੂਨਿਆਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਗਾਹਕ ਦੁਆਰਾ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅਸੀਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਪਰੂਫ ਰੀਡਿੰਗ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧਾਂਗੇ।
 
2. ਆਡੀਓ ਟੈਕਸਟ ਪਰੂਫਰੀਡਿੰਗ ਕੰਮ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ: ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਆਡੀਓ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਪਰੂਫਰੀਡਿੰਗ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੌਰਾਨ ਬੋਲਚਾਲ ਦੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ, ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਲੰਬੇ ਵਾਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਲਈ ਛੋਟੇ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਵਰਤੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਸਥਾਨਕ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਦੇ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਨੇੜੇ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਨਾ ਸਿਰਫ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਸਾਂਝ ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦੀ ਹੈ ਬਲਕਿ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਨੂੰ ਵੀ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਬੋਲਚਾਲ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਅਸੀਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵੀ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਾਂਗੇ ਕਿ ਵਾਕ ਦਾ ਅਸਲ ਅਰਥ ਨਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ।
 
3. ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ: ਅਸੀਂ ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੀਵੰਤ ਅਤੇ ਛੂਤਕਾਰੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਰੱਟੇ-ਰੱਟੇ ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਬਚਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸਲ ਮਾਹੌਲ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ। ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੌਰਾਨ, ਸਮੁੱਚੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪਿਛੋਕੜ ਵਾਲੇ ਧੁਨੀ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਦੋ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਹਨ: AI ਭੂਮਿਕਾ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗਤਾ ਭੂਮਿਕਾ। ਅਸੀਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਨੂੰ AI ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਕੁਦਰਤੀ, ਉਤਸ਼ਾਹੀ, ਦੋਸਤਾਨਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਰਕ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਪਭੋਗਤਾ ਪਾਤਰ ਫ਼ੋਨ ਕਾਲਾਂ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਦੀ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਨੇੜੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸਮੁੱਚੀ ਸੁਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਾਦੀ ਜਾਂ ਸਨਮਾਨਜਨਕ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਕਰਮਚਾਰੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਕਾਲ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਦੀ ਕਲਪਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੁਦਰਤੀ ਓਨਾ ਹੀ ਵਧੀਆ। ਇਹ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਅੰਤਿਮ ਰੂਪ ਦਿੱਤੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਪਰ ਜੀਵੰਤਤਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ "ਠੀਕ ਹੈ", "ਐਮਮ", "ਜ਼ਰੂਰ", "ਵਾਹ" ਵਰਗੇ ਮੂਡ ਸ਼ਬਦ ਸੁਤੰਤਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।
 
4. ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਲਈ ਨਿਰੰਤਰ ਸਿਖਲਾਈ: ਅਧਿਕਾਰਤ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਅਸੀਂ ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਔਨਲਾਈਨ ਸਿਖਲਾਈ ਦਾ ਆਯੋਜਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਉਹ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੇ ਸੁਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਣ। ਪਹਿਲੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅਸੀਂ ਗਾਹਕਾਂ ਦੇ ਫੀਡਬੈਕ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਸਿਖਲਾਈ ਦੇਵਾਂਗੇ। ਇਸ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਟੋਨ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜੋ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਅਸਲ ਗੱਲਬਾਤ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸਾਰੀਆਂ ਸਿਖਲਾਈ ਅਤੇ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਸਮੱਗਰੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਗਿਆਨ ਸੰਪਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਆਡੀਓ ਨਮੂਨਿਆਂ ਅਤੇ ਲਿਖਤੀ ਮਾਨਕੀਕ੍ਰਿਤ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਪੂਰਾ ਸੈੱਟ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ।
 
5. ਕਾਫ਼ੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਕਾਰਜ ਕਰੋ:
 ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਭਾਗੀਦਾਰ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਿੱਜੀ ਆਵਾਜ਼ ਬੌਧਿਕ ਸੰਪੱਤੀ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮਝੌਤੇ 'ਤੇ ਹਸਤਾਖਰ ਕੀਤੇ, ਅਤੇ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵੀ ਵਿਵਾਦਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ 'ਤੇ ਵੀ ਗਾਹਕ ਨਾਲ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹਿਮਤੀ ਪ੍ਰਗਟਾਈ।
 ਦੂਜਾ, ਸੁਰ, ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਹੋਰ ਪਹਿਲੂਆਂ ਵਿੱਚ ਸੂਖਮ ਅੰਤਰ ਕੁਝ ਹੱਦ ਤੱਕ ਦੁਬਾਰਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਲਈ, ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਸਾਨੂੰ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਮਝੌਤੇ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਰੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਮੁਫਤ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਫੀਸਾਂ ਲਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਸਮਝੌਤਾ ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਲਾਗਤ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਇਹ ਵੀ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਥਾਪਤ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਅਤੇ ਗੁਣਵੱਤਾ ਦੇ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਢੰਗ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧਦਾ ਹੈ, ਵਿਵਾਦਾਂ ਤੋਂ ਬਚਦਾ ਹੈ।
ਕੇਸ 2
 ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪਿਛੋਕੜ
 ਕਲਾਇੰਟ ਕੰਪਨੀ ਇੱਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਉੱਦਮ ਹੈ ਜੋ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਵਾਹਨ ਨਵੀਨਤਾ 'ਤੇ ਕੇਂਦ੍ਰਿਤ ਹੈ, ਜੋ ਨਵੀਂ ਊਰਜਾ ਸ਼ਕਤੀ, ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਕਾਕਪਿਟ, ਅਤੇ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਚੈਸੀ ਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਮਰਪਿਤ ਹੈ, ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਅੱਪਗ੍ਰੇਡ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਰਵਾਇਤੀ ਵਾਹਨਾਂ ਨੂੰ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਸ਼ਕਤੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਕਾਰ ਵੌਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਗਾਹਕ ਨੇ ਕਈ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ, ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈ ਹਦਾਇਤਾਂ, ਅਤੇ ਮੂਲ ਬੁਲਾਰਿਆਂ ਲਈ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਆਵਾਜ਼ ਦੇ ਨਮੂਨਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਕੇ, ਗਾਹਕ ਵੌਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੀਆਂ ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਸਮਰੱਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ ਉਪਭੋਗਤਾ ਵੌਇਸ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪਛਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।
 
 ਗਾਹਕ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ
 
1. ਹਦਾਇਤਾਂ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਅਤੇ ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈਕਰਨ
 ਗਾਹਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕਾਰ ਵੌਇਸ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਚੀਨੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਹਰੇਕ ਚੀਨੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਇਸਦੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਘੱਟੋ ਘੱਟ 20 ਸੰਬੰਧਿਤ ਵੌਇਸ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਵਿਸਤਾਰ ਕਰਾਂਗੇ। ਇਹ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਵਰਤੋਂ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬੋਲਚਾਲ ਦੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਉਪਭੋਗਤਾ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਿਹਾਰਕ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੰਟਰੈਕਟ ਕਰ ਸਕਣ।
 
ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ:
 ਮੁੱਖ ਕਾਰਜ: ਏਅਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨਿੰਗ ਮੋਡੀਊਲ
 ਸੈਕੰਡਰੀ ਫੰਕਸ਼ਨ: ਏਅਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨਿੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰੋ
 ਸੈਕੰਡਰੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 20 ਹਦਾਇਤਾਂ ਦਾ ਵਿਸਤਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।
 ਸ਼ਾਮਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ: ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ, ਰੂਸੀ, ਅਰਬੀ।
 
ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਲੋੜਾਂ
 ਸੰਯੁਕਤ ਅਰਬ ਅਮੀਰਾਤ ਦੇ ਰੂਸੀ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਅਰਬੀ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਪਿਛਲੀਆਂ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਵੱਖਰੀਆਂ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਰੂਸੀ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਅਰਬੀ ਨੂੰ ਕੁਦਰਤੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
 ਵੁਹਾਨ ਅਤੇ ਸ਼ੰਘਾਈ ਦੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਸਥਾਨਾਂ 'ਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਕਲਾਇੰਟ ਨੂੰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਰੂਸੀ ਦੋਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਅਰਬੀ ਦੋਵਾਂ ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ 10 ਰਿਕਾਰਡਰ (5 ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ 5 ਔਰਤਾਂ) ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕਲਾਇੰਟ ਦਾ ਦਫਤਰ ਅਤੇ ਸੜਕ 'ਤੇ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਆਡੀਓ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਸ਼ੁੱਧਤਾ, ਸੰਪੂਰਨਤਾ ਅਤੇ ਰਵਾਨਗੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
 
 ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ
 ਸੀਮਤ ਬਜਟ;
 ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਯੋਗਤਾ ਲਈ ਉੱਚ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਹਨ: ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਅਤੇ ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈ ਗੈਰ-ਰਵਾਇਤੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਖਾਸ ਗਾਹਕ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਅਤੇ ਫੀਡਬੈਕ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸਿਖਲਾਈ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ;
 ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਘਾਟ: ਕਲਾਇੰਟ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਰਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗਾਂ ਸੰਯੁਕਤ ਅਰਬ ਅਮੀਰਾਤ ਦੇ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਦੇ ਲਿੰਗ ਅਨੁਪਾਤ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ, ਇੱਕ ਮਨੋਨੀਤ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਸਾਈਟ 'ਤੇ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ। ਦੂਜੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅਰਬੀ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
 
 ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ ਯੋਜਨਾ
 
 ਸਰੋਤ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਨਜਿੱਠਣਾ ਹੈ:
 
1.1 ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ, ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਸਥਾਰ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਅਸੀਂ ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸਰੋਤ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਉੱਚ ਸਹਿਯੋਗ, ਤੇਜ਼ ਫੀਡਬੈਕ, ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਸਮਝ ਵਾਲੇ ਮੂਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ। ਅਸੀਂ 20 ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਲਾਇੰਟ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ। ਗਾਹਕਾਂ ਦੇ ਫੀਡਬੈਕ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ, ਅਸੀਂ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਿਰੰਤਰ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਵਿਸਥਾਰ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੌਰਾਨ, ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਗਾਹਕਾਂ ਨਾਲ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਸਹਿਯੋਗ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਮਝਣ ਲਈ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲ ਬਿੰਦੂਆਂ ਬਾਰੇ ਤੁਰੰਤ ਸਵਾਲ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਾਂ। ਅਸੀਂ ਰੂਸੀ ਅਤੇ ਅਰਬੀ ਵਿੱਚ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦਾ ਵਿਸਤਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਟੈਂਪਲੇਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤਾਂਗੇ। ਇਹ ਰਣਨੀਤੀ ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਕੰਮ ਦੀ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰੀਵਰਕ ਦਰਾਂ ਨੂੰ ਘਟਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਬਾਅਦ ਦੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਨੀਂਹ ਵੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।
 
1.2 ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਵੁਹਾਨ, ਸ਼ੰਘਾਈ ਅਤੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ, ਰੂਸੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਰੋਤ ਜਲਦੀ ਉਪਲਬਧ ਹੋ ਗਏ, ਪਰ ਅਰਬੀ ਲਈ ਘਰੇਲੂ ਸਰੋਤ ਬਹੁਤ ਸੀਮਤ ਸਨ ਅਤੇ ਲਾਗਤਾਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਾਹਕ ਦੇ ਬਜਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ। ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਕਲਾਇੰਟ ਨਾਲ ਅਰਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਬਾਰੇ ਕਈ ਵਾਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮਝੌਤਾ ਹੱਲ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਿਆ ਹੈ: ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਅਮੀਰਾਤ ਦੁਆਰਾ ਰਿਮੋਟ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨਾ; ਸੜਕ 'ਤੇ ਅਸਲ ਵਾਹਨ ਦੀ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ, ਗੈਰ-ਯੂਏਈ ਖੇਤਰਾਂ ਦੇ ਕੁਝ ਅਰਬ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
 
2. ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ: ਔਫਲਾਈਨ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਅਸੀਂ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਹਰੇਕ ਮੂਲ ਬੁਲਾਰੇ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਗਾਈਡ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਅਤੇ ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਦੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਇੱਕ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਕਸਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਰਿਮੋਟ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਭਾਗੀਦਾਰ ਲਈ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਵੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ਾਂਤ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜਾਂ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਕਾਰ ਅਤੇ ਔਨਬੋਰਡ ਸਿਸਟਮ ਵਿਚਕਾਰ ਪਰਸਪਰ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਵਾਈਸ ਤੋਂ 20 ਤੋਂ 40 ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ ਦੀ ਦੂਰੀ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਮ ਆਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ। ਅਧਿਕਾਰਤ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਭਾਗੀਦਾਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਆਵਾਜ਼ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਲਾਇੰਟ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।
 
 ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਾਰਾਂਸ਼ ਅਤੇ ਸੰਭਾਵਨਾ
 
ਏਆਈ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਤੇਜ਼ ਵਿਕਾਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਉਦਯੋਗ ਬੇਮਿਸਾਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਗੁਜ਼ਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਨਵੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਮੰਗਾਂ ਦਾ ਨਿਰੰਤਰ ਉਭਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀਆਂ ਦੇ ਸੇਵਾ ਮਾਡਲਾਂ ਅਤੇ ਸਮਰੱਥਾਵਾਂ ਲਈ ਨਵੀਆਂ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਇਹਨਾਂ ਦੋ ਮਾਮਲਿਆਂ ਦਾ ਸਾਰ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵਿਚਾਰ ਹਨ:
 
1. ਨਵੀਨਤਾਕਾਰੀ ਸੇਵਾ ਮਾਡਲ: ਪਰੰਪਰਾਗਤ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦਾ ਬਾਜ਼ਾਰ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ, ਅਤੇ ਮਾਡਲ ਐਜ਼ ਏ ਸਰਵਿਸ (MaaS) ਅਤੇ ਬਿਜ਼ਨਸ ਐਜ਼ ਏ ਸਰਵਿਸ (BaaS) ਵਰਗੇ ਨਵੀਨਤਾਕਾਰੀ ਸੇਵਾ ਮਾਡਲ ਨਵੇਂ ਉਦਯੋਗ ਮਿਆਰ ਬਣ ਰਹੇ ਹਨ। ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕੰਪਨੀ ਨੇ ਦਿਖਾਇਆ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋ ਮਾਮਲਿਆਂ ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਲਚਕਦਾਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਅਗਵਾਈ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।
 
2. ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਤਾ ਦਾ ਸੁਮੇਲ: AI ਦੇ ਯੁੱਗ ਵਿੱਚ, ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਮਨੁੱਖੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਸੂਖਮ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਪਿਛੋਕੜਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਸੇਵਾ ਅਨੁਭਵ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ। ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਭਿਆਸ ਨੇ ਦਿਖਾਇਆ ਹੈ ਕਿ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਅੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਸਮਝ ਕੇ, ਅਸੀਂ ਵਧੇਰੇ ਆਕਰਸ਼ਕ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਉਤਪਾਦ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।
 
3. ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਚੁਣੌਤੀਆਂ: ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਹੁਣ ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਪ੍ਰਤਿਭਾ, ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਤੇ ਨਵੀਨਤਾਕਾਰੀ ਸੋਚ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਬਾਰੇ ਹੈ। ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕੰਪਨੀ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋ ਮਾਮਲਿਆਂ ਰਾਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ ਕਿ ਸੁਧਾਰੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਅਤੇ ਨਵੀਨਤਾਕਾਰੀ ਸੋਚ ਰਾਹੀਂ ਬਜਟ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।
 
4. ਗਲੋਬਲ ਸਰੋਤ ਏਕੀਕਰਨ: ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ, ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਮੰਗ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸਰਹੱਦਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨੂੰ ਗਲੋਬਲ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਏਕੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਸਾਡਾ ਕੇਸ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਖਾਸ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਗਲੋਬਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਤੋਂ ਢੁਕਵੇਂ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਲੱਭਣਾ ਅਤੇ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।
 
5. ਬੌਧਿਕ ਸੰਪਤੀ ਸੁਰੱਖਿਆ: ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਸਾਨੂੰ ਬੌਧਿਕ ਸੰਪਤੀ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਵੀ ਮਹੱਤਵ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਆਵਾਜ਼ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੇ ਦਾਇਰੇ ਅਤੇ ਉਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਮਝੌਤਿਆਂ 'ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਕੇ, ਅਸੀਂ ਸੰਭਾਵੀ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜੋਖਮਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।
 
6. ਨਿਰੰਤਰ ਸਿੱਖਣਾ ਅਤੇ ਅਨੁਕੂਲਤਾ: ਏਆਈ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਤੇਜ਼ ਵਿਕਾਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਬਦਲਦੇ ਬਾਜ਼ਾਰ ਵਾਤਾਵਰਣ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਲਈ ਨਵੀਨਤਮ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਤੇ ਉਦਯੋਗ ਦੇ ਰੁਝਾਨਾਂ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਸਿੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਨੁਭਵ ਨੇ ਕੀਮਤੀ ਗਿਆਨ ਸੰਪਤੀਆਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਵਿਕਾਸ ਲਈ ਇੱਕ ਠੋਸ ਨੀਂਹ ਰੱਖਦੀਆਂ ਹਨ।
 ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਮਾਮਲਿਆਂ ਨੇ ਹੁਣ ਤੱਕ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਅਸੀਂ ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣੇ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚ-ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਸਗੋਂ ਉਦਯੋਗ ਲਈ ਨਵੇਂ ਸੇਵਾ ਮਿਆਰ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕੰਪਨੀ ਏਆਈ ਯੁੱਗ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਵਿਕਸਤ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਖੋਜ ਅਤੇ ਨਵੀਨਤਾ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੇਗੀ।
ਪੋਸਟ ਸਮਾਂ: ਜੂਨ-09-2025
