ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਸਮੱਗਰੀ ਚੀਨੀ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਪੋਸਟ-ਐਡੀਟਿੰਗ ਦੇ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪਿਛੋਕੜ:
 ਵਿਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਘਰੇਲੂ ਮੈਡੀਕਲ ਗਾਹਕਾਂ ਦੇ ਲਗਾਤਾਰ ਵਿਸਥਾਰ ਦੇ ਨਾਲ, ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਮੰਗ ਵੀ ਦਿਨੋ-ਦਿਨ ਵੱਧ ਰਹੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹੁਣ ਬਾਜ਼ਾਰ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ, ਅਤੇ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਮੰਗ ਵੱਧ ਰਹੀ ਹੈ। ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸਿਜ਼ ਦਾ ਕਲਾਇੰਟ ਇੱਕ ਉੱਚ-ਤਕਨੀਕੀ ਨਵੀਨਤਾਕਾਰੀ ਮੈਡੀਕਲ ਉਪਕਰਣ ਉੱਦਮ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਥਾਪਨਾ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ, ਕੰਪਨੀ ਨੇ ਦਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ 90 ਦੇਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਨਿਰਯਾਤ ਮੰਗ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਉਤਪਾਦ ਮੈਨੂਅਲ ਨੂੰ ਵੀ ਸਥਾਨਕ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ 2020 ਤੋਂ ਇਸ ਕਲਾਇੰਟ ਲਈ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਤਪਾਦ ਮੈਨੂਅਲ ਲਈ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੇ ਨਿਰਯਾਤ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਨਿਰਯਾਤ ਦੇਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਖੇਤਰਾਂ ਦੇ ਵਾਧੇ ਦੇ ਨਾਲ, ਹਦਾਇਤ ਮੈਨੂਅਲ ਨੂੰ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਿਭਿੰਨ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਸਤੰਬਰ 2022 ਵਿੱਚ ਨਵੀਨਤਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ, ਹਦਾਇਤ ਮੈਨੂਅਲ ਦਾ ਸਥਾਨਕਕਰਨ 17 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ।
 
 ਗਾਹਕ ਮੰਗ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ:
 ਮੈਨੂਅਲ ਦੇ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ 17 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਜੋੜੇ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਜਰਮਨ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਫ੍ਰੈਂਚ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਲਿਥੁਆਨੀਅਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਕੁੱਲ 5 ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ। ਕੁਝ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੁਝ ਨਵੀਆਂ ਜੋੜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹਨ। ਇਸ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁੱਲ 27000+ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਜਿਵੇਂ-ਜਿਵੇਂ ਕਲਾਇੰਟ ਦਾ ਨਿਰਯਾਤ ਸਮਾਂ ਨੇੜੇ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਸਨੂੰ 16 ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਨਵੇਂ ਸਮੱਗਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਸਮਾਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਮ ਭਾਰੀ ਹਨ, ਜੋ ਅਨੁਵਾਦਕ ਚੋਣ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ, ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਪ੍ਰਬੰਧਨ, ਗੁਣਵੱਤਾ ਨਿਯੰਤਰਣ, ਡਿਲੀਵਰੀ ਸਮਾਂ, ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪਹਿਲੂਆਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ 'ਤੇ ਉੱਚ ਮੰਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
 ਜਵਾਬ:
 
1. ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਪੱਤਰ ਵਿਹਾਰ: ਗਾਹਕ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ 'ਤੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਉਹਨਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਅਤੇ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਤਿਆਰ ਕਰੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਛਾਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਲਟੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਹੜੀਆਂ ਬਿਲਕੁਲ ਨਵੀਆਂ ਹਨ, ਹਰੇਕ ਫਾਈਲ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ। ਸੰਗਠਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਗਾਹਕ ਨਾਲ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਹੀ ਹੈ।
 
2. ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਪਹਿਲਾਂ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਉਪਲਬਧਤਾ ਨੂੰ ਤਹਿ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ। ਇਸਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਗਾਹਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਤੁਲਨਾ ਫਾਈਲ ਦੇ ਨਵੀਨਤਮ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਕਰੋ। ਗਾਹਕ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਗਾਹਕ ਨੂੰ ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਹੋ ਸਕੇ ਹਰੇਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ।
 ਹੱਲ ਕਰੋ:
 
 ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ:
 ਗਾਹਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ, ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਫਾਈਲਾਂ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ CAT ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ CAT ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਪਾਦਨ ਵੀ ਕਰੋ।
 ਸੰਪਾਦਿਤ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡੋ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਾਵਧਾਨੀਆਂ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਕਸਾਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਉਹ ਹਿੱਸੇ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੇ ਗੁੰਮ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
 
 ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ:
 ਹਰ ਸਮੇਂ ਗਾਹਕਾਂ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਬਣਾਈ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਮੂਲ ਹੱਥ-ਲਿਖਤ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਸੰਬੰਧੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਵਾਲ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ।
 
 ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਬਾਅਦ:
 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸਮੱਗਰੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਭੁੱਲ ਜਾਂ ਅਸੰਗਤਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।
 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਦੇ ਨਵੀਨਤਮ ਸੰਸਕਰਣ ਨੂੰ ਸੰਗਠਿਤ ਕਰੋ।
 
 ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਘਟਨਾਵਾਂ:
 ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਉਤਪਾਦ ਦੇ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚ ਹੋਣ ਕਾਰਨ, ਕਲਾਇੰਟ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰੀਏ। ਗਾਹਕ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਤੁਰੰਤ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਡਿਊਲ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੇ ਮੂਲ ਟੈਕਸਟ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਸਵਾਲ ਵੀ ਉਠਾਏ। ਕਲਾਇੰਟ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਿਚਕਾਰ ਸੰਚਾਰ ਦੇ ਪੁਲ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਟੈਂਗ ਦੋਵਾਂ ਧਿਰਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਸਵਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੱਸਣ ਦੇ ਯੋਗ ਸੀ, ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਗੁਣਵੱਤਾ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।
 
ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਡਿਲੀਵਰੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਕਲਾਇੰਟ ਨੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫਾਈਲ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਖਿੰਡੇ ਹੋਏ ਸੋਧਾਂ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਦਾ ਪੁਨਰਗਠਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ। ਡਿਲੀਵਰੀ ਸਮਾਂ 3 ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਪਹਿਲੇ ਵੱਡੇ ਪੈਮਾਨੇ ਦੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸਮਾਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ। ਬਾਕੀ ਕੰਮ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅਸੀਂ CAT ਸੰਪਾਦਨ ਅਤੇ ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਸਮਾਂ ਰਾਖਵਾਂ ਰੱਖਿਆ, ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵੰਡੀ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅਸੀਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਪੂਰੀ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਰੁਕ ਨਾ ਜਾਵੇ। ਅਸੀਂ ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਡਿਲੀਵਰੀ ਮਿਤੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ।
 
 ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ ਅਤੇ ਵਿਚਾਰ:
 ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੇ ਅਕਤੂਬਰ 2022 ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਹਦਾਇਤ ਮੈਨੂਅਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭਾਸ਼ਾਈ ਅਨੁਵਾਦ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਫਾਈਲ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ, ਕਲਾਇੰਟ ਦੇ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਤੰਗ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਅਤੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਡੀਕਲ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ। ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, 17 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਪਾਸ ਕਰ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਕਲਾਇੰਟ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਮਿਲੀ।
 
ਆਪਣੀ ਸਥਾਪਨਾ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ 20 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਿੱਚ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੇ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਦਾ ਲਗਾਤਾਰ ਸਾਰ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਅਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ। ਇੱਕ ਆਮ ਰੁਝਾਨ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ, ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸਿਜ਼ ਦੇ ਗਾਹਕ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਚੀਨ ਵਿੱਚ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਕੰਪਨੀਆਂ ਦੇ ਸੰਸਥਾਨ ਜਾਂ ਬਾਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾ ਰਹੀਆਂ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਕੰਪਨੀਆਂ ਸਨ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੇਵਾ ਟੀਚੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਵਪਾਰਕ ਸੌਦੇ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਨੀ ਕੰਪਨੀਆਂ ਜਾਂ ਗਲੋਬਲ ਜਾਣ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਗਲੋਬਲ ਜਾਣਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਐਂਟਰ ਕਰਨਾ, ਉੱਦਮਾਂ ਨੂੰ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਇਸ ਲਈ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੇ ਹਮੇਸ਼ਾ "ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ + ਅਚੀਵਿੰਗ ਗਲੋਬਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ" ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਿਸ਼ਨ ਮੰਨਿਆ ਹੈ, ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨਾ, ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਮੁੱਲ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ।
ਪੋਸਟ ਸਮਾਂ: ਅਗਸਤ-15-2025
