ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਸਮੱਗਰੀ ਚੀਨੀ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਪੋਸਟ-ਐਡੀਟਿੰਗ ਦੇ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪਿਛੋਕੜ:
ਵਿਦੇਸ਼ੀ-ਸਬੰਧਤ ਸਿਖਲਾਈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੀਨੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਅਤੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਅਧਿਆਪਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕੋਰਸ ਜੋ ਚੀਨੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ ਪਰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਲੈਕਚਰਾਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ; ਜਾਂ ਇਸਦੇ ਉਲਟ, ਚੀਨੀ ਅਧਿਆਪਕ ਅਤੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਚੀਨ ਦੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਹਨ।
ਰੂਪ ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਹੋਵੇ, ਵਿਦੇਸ਼ੀ-ਸਬੰਧਤ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੀ ਸੁਚਾਰੂ ਪ੍ਰਗਤੀ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਕਲਾਸ ਅਤੇ ਕਲਾਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੰਚਾਰ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਸੀਮਤ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਅਸੀਂ ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਅਭਿਆਸ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਖਲਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਲਵਾਂਗੇ।
ਰਾਸ਼ਟਰੀ "ਗਲੋਬਲ ਜਾ ਰਹੀ" ਅਤੇ "ਬੈਲਟ ਐਂਡ ਰੋਡ" ਨੀਤੀਆਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ, ਵਣਜ ਮੰਤਰਾਲੇ ਨੇ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਉਦਯੋਗਿਕ, ਵਪਾਰਕ ਅਤੇ ਜਨਤਕ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖਲਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਕਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ। 2017 ਤੋਂ 2018 ਤੱਕ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੇ ਸ਼ੰਘਾਈ ਬਿਜ਼ਨਸ ਸਕੂਲ ਅਤੇ ਝੇਜਿਆਂਗ ਪੁਲਿਸ ਕਾਲਜ ਦੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਤਾ ਵਜੋਂ ਬੋਲੀ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਜਿੱਤ ਲਈ। ਬੋਲੀ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਖਲਾਈ ਲਈ ਵਪਾਰਕ ਸਕੂਲ/ਪੁਲਿਸ ਕਾਲਜ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ। ਬੋਲੀ ਸਮੱਗਰੀ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਤਾਵਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜੋ ਸਿਖਲਾਈ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਉੱਚ-ਗੁਣਵੱਤਾ ਅਨੁਵਾਦ, ਕੋਰਸ ਵਿਆਖਿਆ (ਲਗਾਤਾਰ ਵਿਆਖਿਆ, ਸਮਕਾਲੀ ਵਿਆਖਿਆ) ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਸਹਾਇਕ (ਨਾਲ ਵਿਆਖਿਆ) ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਸ਼ਾਮਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਚੀਨੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ, ਚੀਨੀ ਫ੍ਰੈਂਚ, ਚੀਨੀ ਅਰਬੀ, ਚੀਨੀ ਪੱਛਮੀ, ਚੀਨੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਅਤੇ ਚੀਨੀ ਰੂਸੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।
ਗਾਹਕ ਮੰਗ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ:
ਕੋਰਸ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ:
ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਟੀਮ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ: ਇੱਕ ਵਿਗਿਆਨਕ ਅਤੇ ਸਖ਼ਤ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਸਥਾਪਤ ਕਰੋ, ਜੋ ਉੱਚ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਯੋਗਤਾ, ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਦੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ਭਾਵਨਾ ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਲੈਸ ਹੋਵੇ।
ਸੂਝਵਾਨ ਅਤੇ ਤਜਰਬੇਕਾਰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਟੀਮ; ਅੰਤਿਮ ਅਨੁਵਾਦ "ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ, ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨ" ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੁਚਾਰੂ ਭਾਸ਼ਾ, ਸਟੀਕ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਏਕੀਕ੍ਰਿਤ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਮੂਲ ਪਾਠ ਪ੍ਰਤੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਕੋਲ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਸਮਾਜਿਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੰਤਰਾਲੇ ਤੋਂ ਪੱਧਰ 2 ਅਨੁਵਾਦ ਮੁਹਾਰਤ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਉੱਚ-ਗੁਣਵੱਤਾ ਅਤੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
ਕੋਰਸ ਵਿਆਖਿਆ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ:
1. ਸੇਵਾ ਸਮੱਗਰੀ: ਕਲਾਸਰੂਮ ਲੈਕਚਰਾਂ, ਸੈਮੀਨਾਰਾਂ, ਮੁਲਾਕਾਤਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਲਈ ਵਿਕਲਪਿਕ ਵਿਆਖਿਆ ਜਾਂ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਵਿਆਖਿਆ।
2. ਸ਼ਾਮਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ: ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ, ਫ੍ਰੈਂਚ, ਸਪੈਨਿਸ਼, ਰੂਸੀ, ਜਰਮਨ, ਪੁਰਤਗਾਲੀ, ਆਦਿ।
3. ਖਾਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਅਜੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
4. ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ: ਇੱਕ ਵਿਗਿਆਨਕ ਅਤੇ ਸਖ਼ਤ ਵਿਆਖਿਆ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪ੍ਰਣਾਲੀ, ਜੋ ਕਿ ਬਹੁਤ ਹੀ ਪੇਸ਼ੇਵਰ, ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ, ਤੇਜ਼ ਸੋਚ, ਚੰਗੀ ਛਵੀ, ਅਤੇ ਤਜਰਬੇਕਾਰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਮਾਮਲਿਆਂ ਦੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਇੱਕ ਟੀਮ ਨਾਲ ਲੈਸ ਹੈ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਕੋਲ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਸਮਾਜਿਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੰਤਰਾਲੇ ਤੋਂ ਵਿਆਖਿਆ ਮੁਹਾਰਤ ਦਾ ਪੱਧਰ 2 ਜਾਂ ਉੱਚ ਪੱਧਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਅਤੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸਾਈਟ 'ਤੇ ਤਿਆਰ ਸਮੱਗਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਸੈਸ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਕੋਲ ਕੋਰਸ ਵਿਆਖਿਆ ਵਿੱਚ ਭਰਪੂਰ ਤਜਰਬਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;
ਜੀਵਨ/ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਹਾਇਕ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ:
1. ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਤਿਆਰੀ, ਸੰਗਠਨ ਅਤੇ ਸਾਰਾਂਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਅੰਸ਼ਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰੋ,
ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲੀਡਰ ਨੂੰ ਹੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ।
2. ਲੋੜ: ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਹਾਇਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਰਿਜ਼ਰਵ ਟੀਮ ਨੂੰ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਭਾਸ਼ਾਈ ਹੁਨਰ, ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਦੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ਭਾਵਨਾ, ਸਾਵਧਾਨੀ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕੰਮ ਨਾਲ ਲੈਸ ਕਰੋ। ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ
ਸਹਾਇਕ ਕੋਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭਾਸ਼ਾ (ਮੌਜੂਦਾ ਪੜ੍ਹਾਈ ਸਮੇਤ) ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਮਿਆਦ (ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਹਫ਼ਤਾ) ਦੌਰਾਨ ਡਿਊਟੀ 'ਤੇ ਹੋਣ।
ਇਹ ਸਮਾਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 9-23 ਦਿਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਚਾਰ ਜਾਂ ਵੱਧ ਉਮੀਦਵਾਰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਜੋ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਮੁੱਖ ਨੌਕਰੀ ਦੀਆਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਚੀਨ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸੰਚਾਰ, ਤਾਲਮੇਲ ਅਤੇ ਸੇਵਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਅਤੇ ਦੋਸਤਾਨਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਲਚਕਦਾਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਸੇਵਾ ਰਵੱਈਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ਸੰਚਾਰ ਹੁਨਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੱਲ:
ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੈ:
ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਨੇ ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ, ਫ੍ਰੈਂਚ, ਸਪੈਨਿਸ਼, ਰੂਸੀ, ਜਰਮਨ, ਪੁਰਤਗਾਲੀ, ਅਤੇ ਬਿਜ਼ਨਸ ਸਕੂਲ ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਅਨੁਭਵ, ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਤੇ ਉਦਯੋਗ ਕੇਸ ਅਧਿਐਨ ਹਨ।
(1) ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਈ ਵਿਕਲਪ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ;
(2) ਢੁਕਵੇਂ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਿਆਪਕ ਅਨੁਵਾਦ ਯੋਜਨਾ;
(3) ਵਿਗਿਆਨਕ ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ ਪ੍ਰਵਾਹ, ਤਕਨੀਕੀ ਸਾਧਨਾਂ ਦੀ ਸਖਤ ਵਰਤੋਂ, ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾਈ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦਾ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਸੁਚਾਰੂ ਲਾਗੂਕਰਨ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।
(4) ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ: ਸਿੱਖਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਮੂਲ ਪਾਠ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਰਹਿਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਤਕਨੀਕੀ ਗਲਤੀ ਦੇ, ਅਤੇ ਮੂਲ ਅਰਥ ਦੇ ਉਲਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।
(5) ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ: ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਆਦਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਅਤੇ ਪ੍ਰਵਾਹਿਤ ਹੋਣਾ, ਅਤੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ।
(6) ਗੁਪਤਤਾ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਯਤਨ ਕਰੋ: ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਸੇਵਾ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਗੁਪਤਤਾ ਸਮਝੌਤਿਆਂ ਅਤੇ ਨੌਕਰੀ ਦੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਸਮਝੌਤਿਆਂ 'ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਿਖਲਾਈ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਲਈ ਅਨੁਮਤੀਆਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।
ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈ ਕੋਰਸਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਆਖਿਆ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੈ:
6 ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਆਖਿਆ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੋ:
(1) ਲਚਕਦਾਰ ਮੁਲਾਂਕਣ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਸਰੋਤ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪ੍ਰਣਾਲੀ; ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਵੀ ਉਮੀਦਵਾਰਾਂ ਵਜੋਂ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਦੀਆਂ ਤਿਆਰੀਆਂ ਕਰੋ;
(2) ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ ਕੋਲ ਬਿਜ਼ਨਸ ਸਕੂਲ ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮਾਂ ਅਤੇ ਕੁਝ ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਵਾਲੇ ਫ੍ਰੀਲਾਂਸ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦਾ ਸੁਮੇਲ ਕੰਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕੱਠੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ;
(3) ਮਜ਼ਬੂਤ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਿਧੀ ਅਤੇ ਅਮੀਰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਨੁਭਵ: ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਚੀਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਵਿਆਖਿਆ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸਨੇ ਐਕਸਪੋ, ਵਰਲਡ ਐਕਸਪੋ, ਸ਼ੰਘਾਈ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਫਿਲਮ ਫੈਸਟੀਵਲ, ਟੀਵੀ ਫੈਸਟੀਵਲ, ਓਰੇਕਲ ਕਾਨਫਰੰਸ, ਲਾਰੈਂਸ ਕਾਨਫਰੰਸ, ਆਦਿ ਵਰਗੇ ਕਈ ਮਸ਼ਹੂਰ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਦੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ, ਲਗਭਗ 100 ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਅਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਭੇਜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਵਿਗਿਆਨਕ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਵਾਂ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਵਪਾਰਕ ਸਕੂਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਹੈ।
ਜੀਵਨ/ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਹਾਇਕਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੈ:
ਇੱਕ ਜੀਵਨ ਸਹਾਇਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਇੱਕ ਰਵਾਇਤੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ "ਸਹਾਇਕ" ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਅਤੇ ਮੁੱਦਿਆਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਮੁਦਰਾ ਦਾ ਆਦਾਨ-ਪ੍ਰਦਾਨ, ਖਾਣਾ ਖਾਣਾ, ਡਾਕਟਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਵੇਰਵੇ। ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਇਸ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਲੋੜ 'ਤੇ ਕੇਂਦ੍ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਪਹਿਲਕਦਮੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਕੂਲ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ, ਵਿਆਖਿਆ ਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਜੀਵਨ ਸਹਾਇਕਾਂ ਕੋਲ ਅਨੁਵਾਦ ਯੋਗਤਾ ਦਾ ਇੱਕ ਖਾਸ ਪੱਧਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇ, ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਵਿਆਖਿਆ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਅਨੁਵਾਦ।
ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ/ਦੌਰਾਨ/ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ:
1. ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤਿਆਰੀ ਪੜਾਅ: ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ 30 ਮਿੰਟਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ; ਲੋੜਾਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਸਰੋਤ ਫਾਈਲਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ, ਹਵਾਲੇ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰੋ (ਕੀਮਤ, ਡਿਲੀਵਰੀ ਸਮਾਂ, ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ ਸਮੇਤ), ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਟੀਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰੋ। ਵਿਆਖਿਆ ਦੀ ਮੰਗ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤਿਆਰ ਕਰੋ;
2. ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਪੜਾਅ: ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ: ਇੰਜੀਨੀਅਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ, ਚਿੱਤਰ ਸਮੱਗਰੀ ਕੱਢਣਾ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੰਮ; ਅਨੁਵਾਦ, ਸੰਪਾਦਨ, ਅਤੇ ਪਰੂਫਰੀਡਿੰਗ (TEP); CAT ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਨੂੰ ਪੂਰਕ ਅਤੇ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨਾ; ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ: ਵੈੱਬਪੇਜ ਰਿਲੀਜ਼ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ, ਚਿੱਤਰ ਸੰਪਾਦਨ, ਅਤੇ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨਿਰੀਖਣ; ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰੋ। ਵਿਆਖਿਆ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ: ਅਨੁਵਾਦਕ ਉਮੀਦਵਾਰ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ, ਤਿਆਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ, ਲੌਜਿਸਟਿਕਸ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰੋ, ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਾਈਟ ਦੇ ਸੁਚਾਰੂ ਲਾਗੂਕਰਨ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ, ਅਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਸਥਿਤੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ।
3. ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਾਰਾਂਸ਼ ਪੜਾਅ: ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਹੱਥ-ਲਿਖਤ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਾਹਕ ਫੀਡਬੈਕ ਇਕੱਠਾ ਕਰੋ; ਟੀਐਮ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ ਰੱਖ-ਰਖਾਅ; ਜੇਕਰ ਗਾਹਕ ਦੁਆਰਾ ਲੋੜ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਦੋ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇੱਕ ਸਾਰਾਂਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰੋ। ਵਿਆਖਿਆ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ: ਗਾਹਕ ਫੀਡਬੈਕ ਇਕੱਠਾ ਕਰੋ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦਾ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕਰੋ, ਸੰਖੇਪ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਇਨਾਮ ਅਤੇ ਸਜ਼ਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ।
ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ੀਲਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ:
ਦਸੰਬਰ 2018 ਤੱਕ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਨੇ ਝੇਜਿਆਂਗ ਪੁਲਿਸ ਕਾਲਜ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 8 ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸਪੈਨਿਸ਼, ਫ੍ਰੈਂਚ, ਰੂਸੀ, ਆਦਿ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਅਤੇ ਲਗਭਗ 150 ਸੰਯੁਕਤ ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਵਿਆਖਿਆ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਏਕੀਕ੍ਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਸ਼ੰਘਾਈ ਬਿਜ਼ਨਸ ਸਕੂਲ ਨੂੰ ਪੁਰਤਗਾਲੀ, ਸਪੈਨਿਸ਼ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ 6 ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਲਈ 50 ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੋਰਸ ਵਿਆਖਿਆ ਸੈਸ਼ਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ, ਅਤੇ 80000 ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਕੋਰਸ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਚੀਨੀ ਅਤੇ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ, ਨਾਲ ਹੀ 50000 ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਚੀਨੀ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ।
ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਕੋਰਸ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਵੇ, ਕੋਰਸ ਵਿਆਖਿਆ ਹੋਵੇ, ਜਾਂ ਜੀਵਨ ਸਹਾਇਕ ਵਿਆਖਿਆ ਹੋਵੇ, ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਅਤੇ ਸੇਵਾ ਦੀ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਿਖਲਾਈ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਵਿਦੇਸ਼ੀ-ਸਬੰਧਤ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵਿਹਾਰਕ ਅਨੁਭਵ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਦੁਆਰਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੇ ਵੀ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਰਣਨੀਤੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵੱਲ ਇੱਕ ਠੋਸ ਕਦਮ ਚੁੱਕਦੇ ਹੋਏ।
ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਤਾ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮੁੱਲ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਈ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦਾ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰਨ, ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ, ਸੰਪੂਰਨ ਅਤੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਹੱਲ ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ, ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਈ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਢੁਕਵੇਂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਸੰਜੋਗਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ, ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਹ ਟੀਚਾ ਅਤੇ ਦਿਸ਼ਾ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਪੋਸਟ ਸਮਾਂ: ਨਵੰਬਰ-19-2025