ਡੀ: ਡੇਟਾਬੇਸ

ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਹਰੇਕ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਕਲਾਇੰਟ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਟਾਈਲ ਗਾਈਡਾਂ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਸਟਾਈਲ ਗਾਈਡ:

1. ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ, ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਪਾਠਕ, ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੇ, ਆਦਿ।
2. ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ੈਲੀ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਅਤੇ ਲੋੜਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪਿਛੋਕੜ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ੈਲੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਉਦੇਸ਼, ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਪਾਠਕ, ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਤਰਜੀਹਾਂ।
3. ਫਾਰਮੈਟ ਲੋੜਾਂ ਫੌਂਟ, ਫੌਂਟ ਆਕਾਰ, ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ, ਲੇਆਉਟ, ਆਦਿ।
4. TM ਅਤੇ TB ਗਾਹਕ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਧਾਰ।

ਡਾਟਾਬੇਸ

5. ਫੁਟਕਲ ਹੋਰ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਅਤੇ ਸਾਵਧਾਨੀਆਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸੰਖਿਆਵਾਂ, ਮਿਤੀਆਂ, ਇਕਾਈਆਂ, ਆਦਿ ਦੀ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ। ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੈਲੀ ਦੀ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਅਤੇ ਏਕੀਕਰਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਇਹ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ। ਹੱਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਇੱਕ ਸ਼ੈਲੀ ਗਾਈਡ ਵਿਕਸਤ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਇਹ ਮੁੱਲ-ਵਰਧਿਤ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਲਾਇੰਟ ਲਈ ਅਸੀਂ ਜੋ ਸਟਾਈਲ ਗਾਈਡ ਲਿਖਦੇ ਹਾਂ - ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਅਸਲ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਅਭਿਆਸ ਦੁਆਰਾ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਚਾਰ, ਗਾਹਕ ਤਰਜੀਹਾਂ, ਫਾਰਮੈਟ ਨਿਯਮ, ਆਦਿ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਸਟਾਈਲ ਗਾਈਡ ਕਲਾਇੰਟ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖੀ ਕਾਰਨ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਅਸਥਿਰਤਾ ਘਟਦੀ ਹੈ।

ਡਾਟਾਬੇਸ1

ਟਰਮ ਬੇਸ (ਟੀਬੀ):

ਇਸ ਦੌਰਾਨ, ਸ਼ਬਦ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਟਾਕਿੰਗਚਾਈਨਾ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਕੱਢਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸਦੀ ਸਮੀਖਿਆ, ਪੁਸ਼ਟੀ ਅਤੇ ਰੱਖ-ਰਖਾਅ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਏਕੀਕ੍ਰਿਤ ਅਤੇ ਮਿਆਰੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ, ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਨ ਟੀਮਾਂ ਦੁਆਰਾ CAT ਟੂਲਸ ਦੁਆਰਾ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।

ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ (TM):

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, TM ਵੀ CAT ਟੂਲਸ ਰਾਹੀਂ ਉਤਪਾਦਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਗਾਹਕ ਦੋਭਾਸ਼ੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ TalkingChina ਟੂਲਸ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮੀਖਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ TM ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸਮਾਂ ਬਚਾਉਣ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ, ਸੰਪਾਦਕਾਂ, ਪਰੂਫਰੀਡਰਾਂ ਅਤੇ QA ਸਮੀਖਿਅਕਾਂ ਦੁਆਰਾ TM ਨੂੰ CAT ਟੂਲਸ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਵਰਤਿਆ ਅਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਡਾਟਾਬੇਸ2