ਵਿੰਗਸੀਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹਰ ਲੰਬੀ-ਮਿਆਦ ਦੇ ਕਲਾਇੰਟ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ ਗਾਈਡ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਕਾਰਪਸ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ.
ਸ਼ੈਲੀ ਗਾਈਡ:
1. ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬੇਸਿਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਤੋਂ, ਪਾਠਕਾਂ, ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੀਆਂ ਆਦਿ ਆਦਿ.
2. ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ੈਲੀ ਦੀ ਪਸੰਦ ਅਤੇ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬੈਕਗਰਾਟੀ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਉਦੇਸ਼, ਪਾਠਕਾਂ ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੀਆਂ ਤਰਜੀਹਾਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾਓ.
3. ਫਾਰਮੈਟ ਜਰੂਰਤਾਂ ਫੋਂਟ, ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼, ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ, ਲੇਆਉਟ, ਆਦਿ.
4. ਟੀਐਮ ਅਤੇ ਟੀਬੀ ਗਾਹਕ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਬੇਸ.

5. ਫੁਟਕਲ ਹੋਰ ਜਰੂਰਤਾਂ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨੰਬਰ, ਤਰੀਕਾਂ, ਇਕਾਈਆਂ ਆਦਿ ਦੀ ਇਜ਼ਹਾਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੈਲੀ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਅਤੇ ਏਕਤਾ ਨੂੰ ਗ੍ਰਾਹਕਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਬਣਦੀ ਹੈ. ਇੱਕ ਹੱਲ ਇੱਕ ਸ਼ੈਲੀ ਗਾਈਡ ਦਾ ਵਿਕਾਸ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਵਸੀਅਤ ਦੀ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ.ਸ਼ੈਲੀ ਗਾਈਡ ਸਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਗਾਹਕ ਲਈ ਅਰਜ਼ੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ, ਪ੍ਰਾਜੈਕਟ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਅਸਾਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮਨੁੱਖੀ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਾਜੈਕਟ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਜੈਕਟ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ

ਟਰਮ ਬੇਸ (ਟੀ ਬੀ):
ਇਸ ਦੌਰਾਨ, ਮਿਆਦ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਪ੍ਰਾਜੈਕਟ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਹੈ. ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਗਾਹਕਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਵਿੰਗਚੀਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਆਪਣੇ ਆਪ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਸਮੀਖਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਜੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ, ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਇਮ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਧਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਿਤ ਟੀਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ.
ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ (ਟੀ.ਐਮ):
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਟੀ.ਐਮ ਵੀ ਸੀਏ ਦੇ ਸਾਧਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਉਤਪਾਦਨ ਵਿਚ ਇਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾ ਸਕਦੀ ਹੈ. ਗਾਹਕ ਦੋਭਾਸ਼ੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੂਛਣ ਨੂੰ ਸੰਦਾਂ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮੀਖਿਆਵਾਂ ਨਾਲ ਟੀ ਐਮ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ. ਟੀਐਮ ਦੀ ਮੁੜ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਬਿੱਲੀਆਂ ਟੂਲ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਾਂ, ਸੰਪਾਦਕਾਂ, ਪ੍ਰੂਫ ਰੀਲਡਰ ਅਤੇ ਕਯੂ ਸਮੀਖਿਅਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਮਾਂ ਬਚਾਉਣ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ.
